середа, 20 жовтня 2021 р.

Олександр Терещенко. Нєанглічанін (оповідання)

 

Ми публікуємо тут одне з оповідань нещодавно померлого нашого товариша Сашка Терещенка. Творча спадщина його містить чимало яскравих художніх творів (оповідань, віршів), рецензій на кінофільми та аналітичних статей із політичних, економічних та історичних проблем, що хвилюють і досі наше суспільство. Сподіваюсь, що спільними зусиллями, ми зможемо зібрати та видати принаймні найцінніше із його творів.




За столиком сільського бару, вивіска якого для більшої претензійності була написана латинськими літерами, розпивали вже, по всьому видно, не по першому бокалу пиво два чоловіки на вид двадцяти п'яти — тридцяти років. Про те, що один з них приїхав із міста відвідати рідних, можна було здогадатись з прикріпленого на брючному ремені мобільного телефону. Справа була не тільки в самій наявності мобілки — село не входило в зону покриття жодного оператора мобільного зв'язку; вихідця з цих місць у власникові телефону видавало те, як він його носив. Вигадавши на своїх роботах без, як правило, гарантованих вихідних час для візиту до дому, сільські заробітчани прагнуть справити на земляків певне враження — «щоб не казали, що поїхав у місто від нічого робити». Не маючи в межах села практичної користі, мобільники все ж красуються на видних місцях туалету як носії інформації про належність до певного рівня матеріального достатку. Тому при зустрічі односельчан, котрі поїхали шукати заробіток в тенетах великого міста, погляди перехрещуються приблизно в тій же області, що і в чоловічому душі, тільки тут розміри не слугують однозначним критерієм гордості.

В селі, де знанням паспортних прізвищ односільчан могли похизуватись лише вчителі й працівники сільради, його звали Іван Броллєр. Він походив з роду Півнів, який своїм тотемом був зобов'язаний одному з своїх предків бозна в якому коліні, котрий в дитинстві вилазив на ворота й вдало імітував спів домашньої птахи. За біляву зовнішність і схильність до повноти малого Півня ровесники перехрестили в Броллєра — саме в той час ця м'ясна куряча порода почала приживатись в домашніх господарствах українських селян. Пропрацювавши після армії кілька місяців трактористом на бувшого голову колгоспу, який заправляв тепер тими ж землями уже в якості фермера, і отримавши за це мішок цукру й два муки, Броллєр подався на заробітки в Київ. Тут він поміняв череду професій, аж поки не влаштувався на посаду «тіхаря» в продовольчо-побутовому супермаркеті. Змінами по 10-14 годин вештався він поміж покупцями з виглядом одного з них, намагаючись при цьому вислідкувати тих, хто «забував» витягнути перед касою з кишень-піхов-пазух товари відповідних габаритів.

Зовнішній вигляд співрозмовника Броллєра, якого селяни знали проміж себе як Колю Тра-та-та (його прапрадід був першим в колгоспі трактористом), дещо збивав з пантелику місцевих обивателів. Одягнений він був без натяку на чиновничо-хазяйську «солідність», при тому що був одягнений в добротні й, мабуть, дорогі речі не «інкубаторного» фасону. Післяшкільний шлях Тра-та-та попервах був визначений тією обставиною, що рідний дядько його по материнській лінії був доктором наук і працював деканом в аграрному університеті. Мати Миколи, шкільний викладач іноземної мови, змалечку студіювала сина в англійській мові і, маючи сильно гіперболізовану уяву про можливості брата, який «вибився в люди», простодушно попросила того влаштувати сина «десь на міжнародні відносини». Доктор відповів на це з усміхом, що в дипломатів є свої племінники. Ставши студентом сільськогосподарського вузу, в той час, як наукова кар'єра сильно впала в престижі, Микола не став перейматись навчанням, хоч по логіці родинних зв'язків повинен був вступити в аспірантуру. Він використав іншу можливість з тих, які йому надавала альма-матер. Тамтешні чиновники від науки використовують як основне джерело своїх доходів (окрім вступних і сесійних поборів з студентів) профілюючу специфіку свого вузу. Вони укладають з західноєвропейськими університетами договори про направлення туди студентів-аграріїв на «перейняття досвіду й підняття кваліфікації». За всіма цими паперами криється безмитний експорт дармової робсили на плантації до європейських землевласників. Студенти виконують саму чорну роботу і отримують платню в кілька разів меншу, ніж мали б за цю ж роботу громадяни тих країн, куди вони потрапляли. Хоч скотські умови праці не були секретом, все ж раніше, за півроку-рік, на які видавалась віза, молоді гастарбайтери могли заробити еквівалент того, що мали б при безперервному трудовому стажі на батьківщині за кілька років. Тому конкуренція за місця в групах «обміну студентською молоддю» була дуже велика, і за них студентам доводилось викладати вузівським чиновникам на лапу значні, по своїм міркам, суми. Протекція дядька позбавила Миколу від клопоту, пов'язаного із збором необхідної суми.

Він потрапив на Британські острови, в Англію. Працювати довелось в господарстві великого земельного орендатора, який спеціалізувався на вирощуванні городніх культур. Серед інших заробітчан Тра-та-та виділився пристойним знанням англійської мови та тим, що зарекомендував себе як заправський механік (ці здібності почали проявлятись в нього ще в дитинстві, коли батько заохочував його до участі в ремонті свого «Москвича»). Хазяїн відмітив його для себе, і коли інші студенти змушені були після закінчення візи вибирати між поверненням додому і положенням нелегала, Тра-та-та отримав виклопотану своїм патроном продовжену візу і посаду механіка на фірмі.

Микола приїхав в рідне село вперше за три роки. В селі поки що не знали точно, скільки грошей він з собою привіз, але загальну уяву паморочили чутки про те, що Коля Тра-та-та на випадок можливого в майбутньому повернення на Україну збирається купити квартиру в Києві. В такому світлі немає нічого дивного в тому, що відразу по приїзді той став об'єктом прискіпливої уваги прекрасної половини сільського населення, представниці однієї частини якої були не проти стати з заморським женихом під шлюбний вінець, а іншої — намагались зіграти при цьому роль свахи і «пропихнути» на зазначену вакансію свою кандидатку. Що стосується чоловічої статі, то Броллєр теж не був єдиним, хто намагався вести з Тра-та-та тісне спілкування. Цей комунікативний інтерес обумовлювався не тільки тим, що статус людини, яка «гребе гроші лопатою», зобов'язує до виставляння випивки за свій рахунок. Миколі дали відпустку й можливість відвідати рідних не стільки з огляду на його ностальгічні почуття, стільки для того, щоб він завербував з числа своїх земляків гастарбайтера на посаду свого помічника. Технічний парк англійського фермера весь час зростав, і коли постало питання про розширення штату обслуговуючого персоналу, він вирахував, що оплата відпустки українському працівникові швидко окупиться за умови, якщо він привезе з собою ще одного для зайняття місця, на яке в противному випадку доведеться наймати британця.

Розмова, яку Броллєр намагався плавно підвести до ділового фіналу, протікала спочатку переважно в спогадах про роки дитячої дружби. Потім Іван розказував про те, як склалась доля спільних знайомих, а згодом сам із виглядом сліпого захоплення на обличчі, в якому вгадувалось бажання підкупити марнославство приятеля, слухав перемішані з небилицями розповіді сильно вже «піддатого» Миколи про розкоші життя, яким він віддається в «культурній страні». Щоб більше схилити до себе співрозмовника перед переходом до практичної частини бесіди, Броллєр вирішив повеселити його «приколами» з свого міського життя. Він розповів історію про те, яка вдача випала йому якось при виконанні службових обов'язків на роботі: спіймавши на спробі крадіжки якогось дріб'язку «нєруского», котрий виявився нелегалом і понад усе боявся міліції, обібрав того до копійки та ще й заставив проробити всі номери, які зміг згадати із арсеналу армійської дідівщини.

На подив Броллєра, Тра-та-та відреагував на історію не вибухом характерного сміху, а спохмурнілим виразом обличчя, і до того ж усім видом почав показувати, що збирається покидати бар. Роблячи спробу врятувати розмову, Броллєр спробував вивести співрозмовника до монологу на неминучу для певної стадії сп'яніння сільських молодиків тематику (випивка — жінки — бійка) й для затравки запитав у нього про походження шраму на лівій скулі. Той відповів без ентузіазму, знехотя:

  Мене побила й полоснула ножем бритоголова шпана в Манчестері, коли я ходив на стадіон подивитись футбольний матч.

   За що?

   За те, що нєанглічанін.— В голосі Тра- та-та не було жодного натяку на бажання продовжувати розмову.

 

Опубліковано в газеті "Пролетарий". № 3-4 за 2006 р.




Немає коментарів:

Дописати коментар